&ldo;天呐,斯图尔特究竟做了什么事情?&rdo;&ldo;他写了一本书,乔,这就是他所做
的。然而他对这本书面世之后的反映却颇为担忧,因此他和伊萨克达成了一项协议。
伊萨克同意给这本即将付印的书以相当程度的重视,并且答应送一些赠阅本给他的
艺术界的同僚们,同时还给每人附上一封极尽恭维之能事的书信。&rdo;突然间我头痛
欲裂,几乎很难再坚持下去。我现在急需的是睡眠,我已经用尽了种种办法。但是
我必须强迫自己支撑下去,直到所有的疑问都得到了解答为止。
&ldo;斯图答应为伊萨克做些什么?&rdo;我问。
&ldo;你已经知道了答案,乔。昨天下午,你已经亲眼看见了事情的经过。
作为平等的交换,斯图尔特答应帮助伊萨克摆脱最近的财政危机。&rdo;&ldo;这样做
并不明智,尼娜。如果这本书拙劣之极,肯定还会引发别的评论。斯图尔特没法收
买所有的人。&rdo;&ldo;书是写得很棒的,乔。但是你要知道,事情到底如何,目前还很
难预料,伊萨克现在被公认是莎莉作品的评论专家,他对莎莉作品持何种看法,一
般人们都会受他的影响。对伊萨克来说,外界良好的反应是一个重要的关键。今年
夏天他就50岁了,他把这本书看作给他带来盛名的契机。&rdo;她坐在她女儿20个
小时之前坐过的床沿边上,哀求似的说,&ldo;乔,请你保守秘密。
斯图尔特已经受尽伤害,这事一旦传出去……&rdo;&ldo;他会成为人们耻笑的对象。&rdo;
我接着说道。
她眉头一皱,&ldo;或许比这更糟。求你了,乔。&rdo;我叹了口气说,&ldo;我会保守秘
密的,尼娜。你要求我不要向外泄露一字,这正是我所需要的。&rdo;说完这些,我顿
感浑身困顿无力,&ldo;我想你是对的,我现在该休息了。&rdo;她为我弄平枕头,抚平床
单,并向我送来一个飞吻,然后悄然离开病房。
这一次,我在睡梦中再也没有展开笑颜。
醒来时我发现床头小桌上放着一个精巧的绿色柳条篮子,里面盛着一个夹有奶
油干酪和咸鲑鱼的硬面包圈,另外还有一瓶果汁汽水,一个大梨,一块非常精美的
巧克力蛋糕。柳条篮子上还系着一个白丝绸蝴蝶结和一张印有&ldo;贾奇曼赫&rdo;字样的
名牌,右下角是密柯的名字和电话号码。在名牌的背后,密柯用潦草的字体写道,