尽管一片黑暗,内德仍能清楚地知道她在干什么,就象亲眼所见。通过衣服的沙沙声,弹簧的咯吱声,他知道她抓起了床脚边缀满花边的睡衣,并且正在往身上穿。她费力地穿着,还差一条袖子的时候,他抓到了她。
还有另一种恐惧。伊娃从来都没有忘记。没有女人--会忘记她生命中第一个男人--就算她世间的相识一直试图说服她。她可能以为忘了,但其实没有。伊娃是人;她一个人独处了好几个月;而内德&iddot;阿特伍德,不管怎么说,自有他的好处。要是……?
内德抓住她的时候,她用拳头打他,打得激烈却不在点上。&ot;松手!你弄疼我了!&ot;
&ot;那你打算乖乖听话吗?&ot;
&ot;不!内德,仆人们……&ot;
&ot;胡说。只有老莫普西。&ot;
&ot;莫普西走了,有个新女仆。我不相信她。我觉得她四处打探。无论如何,能不能请你有点起码的礼貌不要……&ot;
&ot;那你打算乖乖地听话吗?&ot;
&ot;不!&ot;
伊娃个子很高,只差他两英寸。但她身体苗条柔软,没什么气力。但这次,即使内德脑筋不济,也明显觉得有什么不对劲了:这不是欲迎还拒,而是确确实实的反抗。这种感觉弥漫在空气中,而内德&iddot;阿特伍德并不傻。但是,怀里搂着伊娃,他现在已经完全不能自持了。
而就在此时,电话铃响了,打破了黑夜的寂静。
3
电话铃的喧哗声在任何地方都是糟糕的。此时铃声穿透卧室的黑暗,带来谴责般的喧闹和哗啦啦的嗤笑。铃声不停地响着。他们两人惊恐得丧失了心智,说话的声音很低沉,好像电话会偷听到一样。&ot;伊娃,不要接!&ot;
&ot;放开我!如果那是……&ot;
&ot;胡说!随它响去!&ot;
&ot;可如果他们看见了……?&ot;他们就站在电话桌的咫尺之处。伊娃本能地伸出手要拿起话筒,而他却抓住她的手腕不让她这么做。一场叮当作响的混战之后,电话听筒如滑垒一般从原来的钩子上脱离,&ot;咔哒咔哒&ot;地坠落,重击在桌上。尖锐刺耳的铃声中断了。寂静中他们两人都可以清晰地听见一个微弱的声音:&ot;喂?伊娃?&ot;黑暗中传来的是托比&iddot;劳斯的声音。内德放开她的手臂逐渐后退。他之前从未听过这声音,但要猜是谁却并不困难。&ot;喂?伊娃?&ot;
伊娃摸索着滑动的电话,将它重重抵在墙上,然后终于可以将话筒接起。她强烈的呼吸逐渐缓和,任何不相关的人应该都会钦佩她。她说话时,声音听上去克制且近乎不经意,&ot;喂?是你吗,托比?&ot;
托比&iddot;劳斯的声音低沉而缓慢。通过电话的浓缩后,他的每个音节两人都能听得见。&ot;很抱歉半夜把你吵醒,&ot;托比说,&ot;但我睡不着。我不得不打电话给你。你介意么?&ot;
内德&iddot;阿特伍德跌跌撞撞地打开了在梳妆台上的灯。
他可能以为伊娃会因此而怒视他,但她并没有那么做。她只是飞快地瞥了一眼,确定窗帘已经拉好,除此之外好像并没有注意到灯亮,甚至没有注意他。托比爽快的道歉让伊娃感到无所畏惧。可那还不是全部。托比说话时是如此的温柔,对于以自我中心的内德而言,这声音听起来让人战栗,甚至相当可笑,他未曾想过除了自己之外还有男人会这么说话。
内德开始露齿而笑。然而很快就有件事让快乐从他的脸上消失了。&ot;托比亲爱的!&ot;伊娃低声说道。
没有错。这种声调来自一个正在恋爱,或者认为自己在恋爱的女人。她的脸庞容光焕发。她的慰藉,她的感激,似乎一切都在向那个男人倾倒。
&ot;你不介意我打电话来么?&ot;托比询问道。
&ot;托比,当然不!你……你好吗?&ot;
&ot;我很好。只是睡不着。&ot;
&ot;我是说,你在哪儿?&ot;
&ot;我在楼下会客室,&ot;托比先生全神贯注地回答道,他明显没有从问句中听出古怪来,&ot;我本来在我楼上的房间里。可是我不断回想着你的可爱,所以不得不打电话给你。&ot;
&ot;托比,亲爱的!&ot;(&ot;卑鄙小人!&ot;内德&iddot;阿特伍德说。)
别人展示的情感中总有些特别空洞的东西,即使你自己可能恰好正在分享那些情感。&ot;我觉得你好可爱,&ot;托比认真地向她保证。&ot;呃……你喜欢咱们今晚看的英国演员的演出么?&ot;(&ot;他一大早在这时间打电话来就是为了开戏剧评论研讨会吗?&ot;内德问,&ot;讨厌的家伙闭嘴吧!&ot;)
&ot;托比,我真的很喜欢!我觉得萧相当亲切。&ot;(&ot;萧,&ot;内德心里说,&ot;亲切。哦,我的上帝!&ot;)
然而,看着伊娃脸上的表情,他有理由感到恶心。
托比听起来有些心烦意乱。&ot;不过,我感觉这出戏有些部分相当露骨。你没有感到震惊吧,是吗?&ot;(&ot;我不相信,&ot;内德嘀咕着,他睁大了眼睛盯着电话,&ot;真是不相信!&ot;)&ot;妈妈、嘉妮丝和本舅舅,&ot;托比接着说道,&ot;他们都说没问题。但我不清楚。&ot;有些人被萧先生的观点激怒到慌张乃至困惑,托比便是其中一员。&ot;我可能有些守旧。尽管如此,在我看来,女人对于某些事情,我是说有教养的女人,并没有知晓的必要。&ot;