“不,不,太太。对我来说,生活里缺少婚姻是件很糟糕的事情。”
“我想傻子才会去结婚。”莎莉·莱格说。
“对于当年在切尔西画室里的绘画时光,你曾追悔莫及吗?”
“你似乎对我很了解,波洛先生?”
“都是聊天时听来的,”赫尔克里·波洛说,“我喜欢打听别人的事。”他继续说道,“太太,你真的感到后悔吗?”
“哦,我也不知道。”她坐了下来,显得焦躁不已。波洛坐到她的旁边。
他再次面对习以为常的景象,这位迷人的红发女郎要向他诉说一些事情,如果倾听者是位英国男人,她定会思虑再三的。
“我们来这里度假是希望能够远离喧嚣,找回我们的从前……可是事情并不像想象得那样。”
“不是吗?”
“不是。亚历克还是那么喜怒无常——唉,怎么说呢——他把自己封闭得严严实实。我不知道他是怎么了。他整天神经兮兮地,精神状态十分糟糕。有人给他打电话,给他留古怪的信息,他什么事都不告诉我,这让我很抓狂。他真的什么事情都不跟我说!起初我以为是别的女人打来的电话,但是我现在不这样认为。不是什么女人……”
但是波洛很快觉察到,她的话里带着某种疑虑。
“太太,你昨天下午喝茶还顺心吧?”波洛问道。
“喝茶?顺心?”她皱着眉头望着波洛,她的思绪仿佛从很远的地方收回来。
然后她匆忙说道:“哦,是的,你都不知道坐在那个棚里有多累,脸上还裹着面纱,简直要闷死人了。”
“茶棚里一定也有点闷吧?”
“哦,是的。但是那里有茶还好啦,你说是不是?”
“太太,刚才你在找东西吗?有没有可能这就是你在找的东西?”他伸手把那个金饰品拿给她看。
“我——噢,是的,谢谢你,波洛先生。你是在哪儿捡到的?”
“在这儿,就在地上,裂缝这里。”
“我一定是什么时候把它掉在这里了。”
“昨天吗?”
“哦,不,不是昨天。早些时候丢的。”
“但是,太太,我确定清楚地记得,你给我占卜的时候,我看到你手链上有个这样的小饰坠儿。”
赫尔克里·波洛故意撒谎的技能简直无人能敌。他信誓旦旦地说着,在他面前,莎莉·莱格的眼皮都要耷拉下来了。
“我真的不记得了。”她说,“我今天上午才发现它不见了。”