&ldo;神谕者,&rdo;其中一个回答他,&ldo;没那么容易抓。&rdo;
&ldo;我知道你们会讲荼威语,&rdo;父亲的语气越发严厉,&ldo;所以,别假装听不懂我的话,也别东拉西扯。&rdo;
阿珂斯皱起眉头:难道老爸没听见他们正谈论老妈?
&ldo;这家伙很难缠,&rdo;高壮的那人说道,&ldo;他叫什么?&rdo;阿珂斯注意到,这个人有着金色的眼睛,就像熔化的金属一般。
&ldo;奥瑟。&rdo;矮墩墩的那人回答。他的脸上满是疤痕,细小的纹路恣意铺陈,其中最长的一条一直延伸到他的眼睛旁边。老爸的名字从他们嘴里念出来,听着真别扭。
&ldo;奥瑟&iddot;凯雷赛特。&rdo;金眼睛说。这一句,他的声音有点儿……不同,仿佛是突然换用了比较重的异乡口音。可刚才并不是这样啊,怎么回事?&ldo;我是瓦什&iddot;库泽。&rdo;他又说。
&ldo;我知道你是谁,&rdo;父亲说,&ldo;我可不是坐井观天、世事不知的。&rdo;
&ldo;抓住他。&rdo;自称瓦什的人下了令,那个矮子便举起手中武器朝着父亲刺了过去。两人缠斗起来,胳膊紧紧地互相扯住,阿珂斯和奇西连忙往后退开。奥瑟狠咬着牙齿,客厅里的镜子爆裂开来,玻璃碎片四散飞溅;老爸老妈的结婚照本是放在壁炉架上的,这时画框也碎了,玻璃罩板裂成两半。可是那个枭狄人仍然不放手,把父亲扑倒在地。这么一来,埃加、奇西和阿珂斯就没遮没挡了。
矮子迫使父亲屈膝跪地,并用潮涌之刃指着他的咽喉。
&ldo;看好这几个小孩。&rdo;瓦什对瘦子说道。这正提醒了阿珂斯,门就在他背后。他一把抓住门把手猛转,但当他拉开门的时候,一只粗糙的手箍住了他的肩膀。那瘦子单手就把他拎了起来。阿珂斯的肩膀一阵疼痛,他用力反击,狠揍他的腿,那枭狄人却笑了起来。
&ldo;这小豆芽菜,&rdo;瘦子吐了口唾沫,&ldo;你,还有你那些可怜巴巴的族人,最好现在就投降。&rdo;
&ldo;我们才不是可怜巴巴的呢!&rdo;阿珂斯说。但这话听起来就像是吵不赢架的小孩在闹别扭,蠢得很。可是不知为什么,这句话让所有人都愣住了。不光扯住阿珂斯肩膀的那个瘦子停下了动作,奇西、埃加和奥瑟也是。他们一个个都盯着阿珂斯,而且‐‐见鬼‐‐一股热流又涌上了他的脸,这真是这辈子最不该脸红的时刻。
然而瓦什&iddot;库泽大笑起来。
&ldo;我猜,这是你最小的孩子,&rdo;他对奥瑟说,&ldo;你知道他会说枭狄语吗?&rdo;
&ldo;我才不会说枭狄语。&rdo;阿珂斯无力地反驳道。
&ldo;你刚才说了,&rdo;瓦什继续道,&ldo;我真好奇,凯雷赛特家族里竟然有个孩子是枭狄血统,你们对此有何高见?&rdo;
&ldo;阿珂斯……&rdo;埃加惊异地低语,仿佛是在向弟弟发问。
&ldo;我没有枭狄血统!&rdo;阿珂斯狠狠说道,但那三个陌生人立刻笑了起来。直到此刻,阿珂斯才反应过来‐‐他听见了自己嘴里讲出来的话,明白它的确切意思;他也听见了粗粝的音节,夹杂着间隔音和闭元音。这确实是枭狄语,他从未听过的语言。它和优雅的荼威语有着天壤之别,就像扬卷起雪粒的狂风。
他刚刚说了枭狄语,和他的敌人讲了同一种语言。但是怎么会这样‐‐他怎么可能会讲一种完全没有听过的语言?
&ldo;你太太呢,奥瑟?&rdo;瓦什重新转移注意力,转动着潮涌之刃,黑色的潮涌缠绕在他的皮肤上。&ldo;我们得问问她,是否跟一个枭狄人有过浪漫情史,或是她自己就有枭狄血统,却没找到机会告诉你。这位神谕者必然知道她的小儿子何以一口流利的枭狄语,何以如此泄露天机。&rdo;
&ldo;她不在,&rdo;奥瑟言简意赅地说,&ldo;正如你所见。&rdo;
&ldo;荼威人觉得他聪明?&rdo;瓦什说,&ldo;我的看法是:和敌人耍聪明只会让自己送命。&rdo;
&ldo;可以确信的是,你的看法愚蠢之极。&rdo;奥瑟说道。尽管已经匍匐在地,可不知为何,他仍然能用一种居高临下的气势睥睨着瓦什。&ldo;诺亚维克家的奴才,你不过是我指甲缝里的泥。&rdo;
瓦什猛地挥拳,狠狠地擂向父亲的脸,力气之大打得他侧翻了身子。埃加大叫起来想要冲过去,却被那个拽着阿珂斯的瘦子一把拦住。埃加已经十六季岁了,身形几乎和成年人相当,可这瘦子却能把两兄弟同时制住,不费吹灰之力。
这时,起居室里的矮桌从中间爆裂,彻彻底底地断开,向两边塌了下去。桌上的小物件‐‐一个旧杯子、一本书、父亲刨削的几块碎木头‐‐全都散落在地上。
&ldo;如果我是你,&rdo;瓦什低声说,&ldo;我就会控制好自己的天赋赐礼,奥瑟。&rdo;
奥瑟突然朝着瓦什的脸抓去,但这是个假动作,他紧接着就朝站在旁边看的那个一脸疤的胖子出手,攫住他的手腕,用劲儿一拧,迫使他松开了手。说时迟那时快,奥瑟接住了那柄潮涌之刃,掉转锋口对准它刚才的主人,扬起了眉毛。
&ldo;尽管杀死他好了,&rdo;瓦什说,&ldo;在我们那里,像他这样的人多得是,你却只有三个孩子。&rdo;